كود اعلان

مساحة اعلانية احترافية

مُذكّرات مُترجمة

 

مسرحٌ يكتب الذاكرة حين تعجز الرواية عن الاحتمال

عمل مسرحي مكتوب يستلهم الرواية العراقية ويحوّلها إلى نصوص درامية نابضة، مقدّمًا أربع مسرحيات تعكس الذاكرة والوجع الإنساني بلغة مسرحية مؤثرة.


اسم العمل: «مُذكّرات مُترجمة»

الإعداد: عبدالله جدعان

السلسلة: مسرحيات من روايات عراقية

الوصف: أربع مسرحيات مُعدّة عن روايات الكاتبة إنعام كجّة جي

التدقيق اللغوي: أ. د. نبهان حسون السعدون

الإخراج الفني: الكاتبة هديل أبو جاموس

سنة النشر: 2026

الناشر: دار التميّز الثقافية للنشر الإلكتروني


يضمّ الكتاب أربعة نصوص مسرحية موجّهة للكبار، أُعدّت عن روايات أدبية مختلفة. يأتي النص الأول بعنوان «مُذكّرات مُترجمة»، المأخوذ عن رواية «حفيدتي الأميركية» للروائية إنعام كجّة جي، وهي رواية مرشّحة للجائزة العالمية للرواية العربية (البوكر).

يرصد النص سيرة زينة بهنام، مترجمة عراقية عادت إلى بلدها بعد الغزو الأميركي، لتعمل داخل القواعد العسكرية، قبل أن تصطدم بذاكرة المكان وتعقيدات الهوية والانتماء، فتنتهي الرحلة بعودة مثقلة بالأسئلة والانكسار.







جميع الحقوق محفوظة © دار التميّز الثقافية للنشر الإلكتروني

إرسال تعليق

0 تعليقات

مساحة اعلانية احترافية

Author Details

مساحة اعلانية احترافية
مساحة اعلانية احترافية